vendredi 23 novembre 2012

Novembre à Montréal

IMGP1134IMGP1138IMGP1142IMGP1143IMGP1145IMGP1154
IMGP1155IMGP1157IMGP1158IMGP1159IMGP1163IMGP1164
IMGP1166IMGP1169IMGP1172IMGP1179IMGP1181IMGP1184

Novembre à Montréal, un album sur Flickr.

Le climat de Novembre nous gratifie de forts belles journées en ce moment. L'occasion de retourner au Mont-Royal et de prendre encore pleins de photos d'écureuils.

jeudi 22 novembre 2012

Ce qu'on y mange

                                                     




















Une salade César au "Milton Place", rue Milton.
Un de mes endroits préférés pour l'instant  : un "diner" avec grand choix d'omelettes et sandwiches, bacon et crêpes et du café à volonté. Comme dans une chanson de Tom Waits.



(Tom Waits - Eggs and sausage. Cliquez sur l'image pour lancer la musique)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

A Ceasar salad in "Milton Place", on Milton street.
One of my favorite place so far. A diner with a great choice of omelets and sandwiches, bacon and pancakes, and with free coffee refill of course. Like in a Tom Waits song.







vendredi 16 novembre 2012

Ce qu'on y fait quand on n'a pas de visa de travail.




En plein boeuf avec mes amis musiciens.
  J'apprends à jouer du ukulélé.


















Pour débuter quoi de mieux qu'un petit Beirut? Je m'entraîne sur Postcards from Italy :




-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Jamming with my musician friends.



I am learning to play the ukulele.



















And what better way to start than a son from Beirut? I am practicing Postcards from Italy (see video above).


jeudi 15 novembre 2012

Le Canada et moi, part I : Anne of Green Gables

Bien souvent on m'a demandé pourquoi j'avais décidé de partir au Canada. Outre le fait que je vis avec quelqu'un qui voulait partir au Canada (ce qui n'est pas en soi une raison suffisante), j'ai bien du mal à répondre à cette question. Qu'est-ce qui m'attirait dans ce pays où je n'ai jamais mis les pieds?

Qu'est-ce  que je connaissais du Canada, en fait?

J'ai dans l'idée de faire une petite série de post sur ces bouts de Canada qui sont passés à un moment ou un autre en travers de mon chemin, et qui m'ont inspiré l'envie de venir.

Aujourd'hui c'est "Anne of Green Gables" (en français : "La maison aux pignons verts").
Il s'agit d'un téléfilm qui passait à peu près tous les ans sur M6 quand j'étais adolescente, adapté d'un roman canadien bestseller de 1908.
Anne, jeune orpheline aux cheveux carottes, est adopté par un fermier âgé et sa soeur. Anne est une enfant fantasque, passionnée de roman et de poésie et souvent distraite par sa riche imagination, ce qui lui donne quelques difficultés d'adaptation sociale (étonnamment je m'identifiais beaucoup à ce personnage). L'histoire finit bien, évidemment.


La bande-annonce résume assez bien l'esprit du téléfilm : mélo, mélo et mélo, dans des décors naturels ruisselants de beauté.



L'histoire d'Anne est sensée se dérouler sur l'Île du Prince Edouard, sur la côte est du Canada. Le téléfilm a été tourné en Ontario. Quoiqu'il en soit ces rivières ces arbres et ces collines (ainsi que les mignonnes maisons de bois blanc) ont durablement impressionné mon jeune esprit. Et le résultat est là, quinze an plus tard.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Very often I am asked about why I wanted to live in Canada. Other that the fact that I live with someone who wanted to go (which is not a sufficient reason), I have a hard time trying to answer that. What was I attracted to in this country I had never seen?

What did I know about Canada, in fact?

I have a mind to do a small serie of posts abouts these pieces of Canada which came across my way at one point and made me want to go there.

Today it is "Anne of Green Gables".
It is a TV movie that was on every year during my teenage time, adapted from a Canadian bestselling novel from 1908.
Anne, a young carrot-hair orphan, is adopted by an old farmer and his sister. Anne is a capricious child, deep into novels and poetry and who gets easily distracted by her rich imagination, which leads her to frequent social problems (quite strangely, I felt intensively connected with this character). The story, fo course, ends well.

The trailer (see above) sums-up the spirit pretty well : melodrama all the way, in natural sets pouring with beauty.

The story of Anne is supposed to be set on the Prince Edouard Island, on the Canadian est coast .The movie itself has been shot in Ontario. Anyway these rivers, woods and hills (as well as the cute white wooden houses) have deeply impressed my yound mind. An you can see the result, fifteen years later.

mercredi 14 novembre 2012

La BU

Visite de la bibliothèque de McGill.


"Je n'ai jamais vu autant de livres de ma vie!"
  


(Ok, la bibliothèque ne ressemble pas vraiment à ça, le bâtiment est plus dans le style blokhaus. Mais vous avez saisi l'idée).

Et elle est ouverte 24h/24!

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Going to the McGill university library.

"I have never seen so many books in my life!"





(Ok, the library actually doesn't look like that, it is more in the blokhaus style, but  am sure you get the idea).

AND it is open 24h/7!


vendredi 9 novembre 2012

Winter is coming

La température s'approche de 0 et il fait nuit à 17h. C'est novembre.

Avec le froid sont revenues les belles journées ensoleillées. On en a profité pour faire un tour sur l'île Sainte-Hélène, qui est presque entièrement occupée par un grand parc très agréable, et quasiment déserté l'hiver. On y a croisé seulement quelques ouvriers de maintenance, un renard et des écureuils. 
Photos ici.






lundi 5 novembre 2012

Le choc des cultures part I

La nourriture est surnaturelle.

Il ne s'agit pas ici du cri d'horreur rituel d'une française-gastronome-distinguée mise en face d'une culture étrangère aléatoire. J'ai vécu en Irlande, et j'ai vécu en Bulgarie. J'ai mangé à Istanbul et j'ai mangé en Estonie, en Autriche, en Angleterre. Ce qui se passe ici est d'un autre niveau.

Le fromage n'est pas fait avec du lait. Ce serait trop simple. Il est composé de "substances laitères" et de "substances laitières modifiées" (parce que les premières évoquaient encore trop le naturel).

Ici le post-modernisme a sévi jusque dans l'industrie agro-alimentaire : les aliments ont été sauvagement déconstruits, puis recomposés avec des éléments synthétiques pour produire un résultat vaguement ressemblant à l'original.

Qui plus est le bétail est élevé aux hormones et gavé d'antibiotiques. Je commence à comprendre pourquoi le régime végétalien séduit tant de nord-américains. Renoncer aux produits d'origines animales tiendrait presque du réflexe de survie.

Fort heureusement il y a ici aussi une agriculture biologique et des petits producteurs chez qui ont trouve des aliments qui ne font pas peur. C'est souvent fort cher, mais il semble qu'il y ai aussi de bons filons. Jusqu'ici j'ai trouvé deux sources correctes d'approvisionnement : le marché Jean Talon et le frigo vert.

Le quête continue...

(Photo empruntée au site Amoils.com)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

The food is unreal.

This is not the usual horrified protest of a french-food specialist when it comes to random foreign food. I lived in Ireland and I lived in Bulgaria. I ate in Istanbul and I ate in Estonia, in Austria, in England. What is going on here is some next level shit.

The cheese is not made with milk. It is made with "milk ingredients" and "modified milk ingredients" (because the first one still sounds too natural).

Here post-modernism has reached the food industry : foodstuff have been savagely deconstructed and then recomposed with synthetic ingredients in order to produce a result vaguely looking like the original.

And the cows are fed with hormons and antibiotics. I am now starting to understand why they are so many vegan in North America. To not eat animal-food seems almost a survival reflex.

Fortunately there is also organic food and small farmers who make non scary products. Often very expensively, but there seem to some place to get good deals as well. So far I have found two sources of correct supply : the Jean Talon farmers market and le frigo vert shop.

So the quest goes on...

(Photo borrowed from Amoils.com)

dimanche 4 novembre 2012

Sortie à Montréal

L'autre soir nous avons été voir un petit concert dans un café/restaurant appelé "Le Cagibi".

Plusieurs jeunes gens portaient (à l'intérieur, et en dépit de la température tout à fait agréable du lieu) des petits bonnets dans ce genre là :


On m'informe que ces gens sont des "hipsters". Soit.

Par ailleurs le concert était très bien. Des artistes folkeux locaux, sympathiques, et surtout Sathönay, projo solo d'un français qui mélange saz (luth turc) et boite à rythme. J'ai beaucoup aimé et je vous conseille d'aller jeter une oreille sur son bancamp.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

The other day we went to see a concert in a cafe/restaurant place named "Le Cagibi".

Some of the young people there, in spite of the lovely temperature, were wearing little caps like this (see picture above).

I am told that they are hipsters. Ok then.

The concert was very good. Some local folk artists first and then Sathönay, solo project of a french guy who mix saz (turkish luth) and drum machine. I liked it a lot and recommend that you check his bandcamp.