dimanche 9 décembre 2012

"Leave the gun, take the cannoli"

De retour de 3 jours à New-York! Les photos vont suivre très bientôt.

D'ores et déjà quelques remarques sur NYC :

On y trouve des cannoli excellents (cf. photo).

On y trouve également un temple égyptien authentique reconstitué dans une des salles du Metropolitan Museum of Art, accompagné d'une ribambelle de collections d'objets d'art africains, océaniens européens et sud-américains tous plus ébouriffantes les unes que les autres.

Contrairement à ce que certaines séries télévisées laissent penser, la majorité des new-yorkaises portent en fait des bottes fourrées plates et des parkas North-Face. Prend ça Manolo Blahnik!

En effet, la ville ne dort jamais (boules quiès recommandées pour ceux qui ne veulent pas l'imiter).

Je ne comprend pas comment font tous ces gens qui se baladent avec un café à la main pour passer les bornes d'entrées du métro et accomplir toutes leurs autres tâches quotidiennes avec une main occupée par un contenant plein de liquide chaud et qui tache.

Enfin, c'est une ville très chouette, et on y a passé trois jours excellents.




Une scène du film "Le parrain" qui implique la pâtisserie sicilienne susmentionnée

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

We are back from 3 days in New York! Pictures to come soon.

A few conclusions about NYC already :

One can find there some excellent cannoli (see picture above).

One can also find there a genuine egyptian temple rebuilt in one of the Metropolitan Museum of Art, with its accompaniment of african, oceanian, european and south american collections of artcraft, each one more mind blowing than the other.

Unlike what one can be led to think watching some tv shows, most of the new-york women wear flat sheepskin boots and North-Face Parkas. In your face Manolo Blahnik!

Indeed, the city never sleeps (so wear some ear plugs if you want to yourself!).

I don't get how all these new-yorkers accomplish everyday task such as getting through the subway checking doors while holding a pot of hot and staining liquid in their hand.

Why, it is a very fine city, and we had a great time there.

(The video is a scene from "The Godfather"  concerning the above mentionned sicilian pastrie).

samedi 1 décembre 2012

Marathon on ice

Ça y est les températures sont tombées à -10° cette semaine, et la neige a commencé à tomber sérieusement, transformant les trottoirs en patinoire municipale.

Alors faut-il pour autant renoncer à son jogging matinal au milieu des écureuils dans le parc du Mont-Royal?

Que nenni!

Parce que les Canadiens pensent à tout et ne sont pas du genre à se laisser décourager par quelques plaques de verglas, on trouve facilement dans  les magasins de sports des semelles anti-verglas, c'est à dire en gros des CHAINES POUR CHAUSSURES.

Ni une ni deux, je me suis procurée cet objet fabuleux (le voici installé sur mes chaussures de course) :


J'ai testé et approuvé : les petits anneaux de métal répartis sous la chaussure donne une super prise sur la glace, et permettent de gambader sur le verglas tel une biche dans les sous-bois.

La glace, c'est réglé.

Dans le prochain épisode un nouveau problème auquel on ne pense jamais quand on n'habite pas au Canada : la sueur qui gèle quand on court.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

So that's it, the temperature has droppes to -10° this week, and the snow has come as well, changing the streets in iceskating trails.

So do we have to forsake our morning runs with the squirrels in Mont Royal parc?

Que nenni!

Because Canadians have thought of everything and are not people to let a little ice discourager them, you can find here in every sport shop some anti-ice shoe device, more or less TIRE CHAINS FOR YOUR SHOES.

I immediatly bought this great product (here it is, on my running shoes, see picture above). 

I tryed and proofed it : the little metal rings on the sole give a great grip on ice. You can basically run around like bambi in the wood.

So ice : checked.

Next time we'll see another problem you never think about when you don't live in Canada : the sweat that freeze when you run outside.

vendredi 23 novembre 2012

Novembre à Montréal

IMGP1134IMGP1138IMGP1142IMGP1143IMGP1145IMGP1154
IMGP1155IMGP1157IMGP1158IMGP1159IMGP1163IMGP1164
IMGP1166IMGP1169IMGP1172IMGP1179IMGP1181IMGP1184

Novembre à Montréal, un album sur Flickr.

Le climat de Novembre nous gratifie de forts belles journées en ce moment. L'occasion de retourner au Mont-Royal et de prendre encore pleins de photos d'écureuils.

jeudi 22 novembre 2012

Ce qu'on y mange

                                                     




















Une salade César au "Milton Place", rue Milton.
Un de mes endroits préférés pour l'instant  : un "diner" avec grand choix d'omelettes et sandwiches, bacon et crêpes et du café à volonté. Comme dans une chanson de Tom Waits.



(Tom Waits - Eggs and sausage. Cliquez sur l'image pour lancer la musique)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

A Ceasar salad in "Milton Place", on Milton street.
One of my favorite place so far. A diner with a great choice of omelets and sandwiches, bacon and pancakes, and with free coffee refill of course. Like in a Tom Waits song.







vendredi 16 novembre 2012

Ce qu'on y fait quand on n'a pas de visa de travail.




En plein boeuf avec mes amis musiciens.
  J'apprends à jouer du ukulélé.


















Pour débuter quoi de mieux qu'un petit Beirut? Je m'entraîne sur Postcards from Italy :




-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Jamming with my musician friends.



I am learning to play the ukulele.



















And what better way to start than a son from Beirut? I am practicing Postcards from Italy (see video above).


jeudi 15 novembre 2012

Le Canada et moi, part I : Anne of Green Gables

Bien souvent on m'a demandé pourquoi j'avais décidé de partir au Canada. Outre le fait que je vis avec quelqu'un qui voulait partir au Canada (ce qui n'est pas en soi une raison suffisante), j'ai bien du mal à répondre à cette question. Qu'est-ce qui m'attirait dans ce pays où je n'ai jamais mis les pieds?

Qu'est-ce  que je connaissais du Canada, en fait?

J'ai dans l'idée de faire une petite série de post sur ces bouts de Canada qui sont passés à un moment ou un autre en travers de mon chemin, et qui m'ont inspiré l'envie de venir.

Aujourd'hui c'est "Anne of Green Gables" (en français : "La maison aux pignons verts").
Il s'agit d'un téléfilm qui passait à peu près tous les ans sur M6 quand j'étais adolescente, adapté d'un roman canadien bestseller de 1908.
Anne, jeune orpheline aux cheveux carottes, est adopté par un fermier âgé et sa soeur. Anne est une enfant fantasque, passionnée de roman et de poésie et souvent distraite par sa riche imagination, ce qui lui donne quelques difficultés d'adaptation sociale (étonnamment je m'identifiais beaucoup à ce personnage). L'histoire finit bien, évidemment.


La bande-annonce résume assez bien l'esprit du téléfilm : mélo, mélo et mélo, dans des décors naturels ruisselants de beauté.



L'histoire d'Anne est sensée se dérouler sur l'Île du Prince Edouard, sur la côte est du Canada. Le téléfilm a été tourné en Ontario. Quoiqu'il en soit ces rivières ces arbres et ces collines (ainsi que les mignonnes maisons de bois blanc) ont durablement impressionné mon jeune esprit. Et le résultat est là, quinze an plus tard.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Very often I am asked about why I wanted to live in Canada. Other that the fact that I live with someone who wanted to go (which is not a sufficient reason), I have a hard time trying to answer that. What was I attracted to in this country I had never seen?

What did I know about Canada, in fact?

I have a mind to do a small serie of posts abouts these pieces of Canada which came across my way at one point and made me want to go there.

Today it is "Anne of Green Gables".
It is a TV movie that was on every year during my teenage time, adapted from a Canadian bestselling novel from 1908.
Anne, a young carrot-hair orphan, is adopted by an old farmer and his sister. Anne is a capricious child, deep into novels and poetry and who gets easily distracted by her rich imagination, which leads her to frequent social problems (quite strangely, I felt intensively connected with this character). The story, fo course, ends well.

The trailer (see above) sums-up the spirit pretty well : melodrama all the way, in natural sets pouring with beauty.

The story of Anne is supposed to be set on the Prince Edouard Island, on the Canadian est coast .The movie itself has been shot in Ontario. Anyway these rivers, woods and hills (as well as the cute white wooden houses) have deeply impressed my yound mind. An you can see the result, fifteen years later.

mercredi 14 novembre 2012

La BU

Visite de la bibliothèque de McGill.


"Je n'ai jamais vu autant de livres de ma vie!"
  


(Ok, la bibliothèque ne ressemble pas vraiment à ça, le bâtiment est plus dans le style blokhaus. Mais vous avez saisi l'idée).

Et elle est ouverte 24h/24!

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Going to the McGill university library.

"I have never seen so many books in my life!"





(Ok, the library actually doesn't look like that, it is more in the blokhaus style, but  am sure you get the idea).

AND it is open 24h/7!


vendredi 9 novembre 2012

Winter is coming

La température s'approche de 0 et il fait nuit à 17h. C'est novembre.

Avec le froid sont revenues les belles journées ensoleillées. On en a profité pour faire un tour sur l'île Sainte-Hélène, qui est presque entièrement occupée par un grand parc très agréable, et quasiment déserté l'hiver. On y a croisé seulement quelques ouvriers de maintenance, un renard et des écureuils. 
Photos ici.






lundi 5 novembre 2012

Le choc des cultures part I

La nourriture est surnaturelle.

Il ne s'agit pas ici du cri d'horreur rituel d'une française-gastronome-distinguée mise en face d'une culture étrangère aléatoire. J'ai vécu en Irlande, et j'ai vécu en Bulgarie. J'ai mangé à Istanbul et j'ai mangé en Estonie, en Autriche, en Angleterre. Ce qui se passe ici est d'un autre niveau.

Le fromage n'est pas fait avec du lait. Ce serait trop simple. Il est composé de "substances laitères" et de "substances laitières modifiées" (parce que les premières évoquaient encore trop le naturel).

Ici le post-modernisme a sévi jusque dans l'industrie agro-alimentaire : les aliments ont été sauvagement déconstruits, puis recomposés avec des éléments synthétiques pour produire un résultat vaguement ressemblant à l'original.

Qui plus est le bétail est élevé aux hormones et gavé d'antibiotiques. Je commence à comprendre pourquoi le régime végétalien séduit tant de nord-américains. Renoncer aux produits d'origines animales tiendrait presque du réflexe de survie.

Fort heureusement il y a ici aussi une agriculture biologique et des petits producteurs chez qui ont trouve des aliments qui ne font pas peur. C'est souvent fort cher, mais il semble qu'il y ai aussi de bons filons. Jusqu'ici j'ai trouvé deux sources correctes d'approvisionnement : le marché Jean Talon et le frigo vert.

Le quête continue...

(Photo empruntée au site Amoils.com)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

The food is unreal.

This is not the usual horrified protest of a french-food specialist when it comes to random foreign food. I lived in Ireland and I lived in Bulgaria. I ate in Istanbul and I ate in Estonia, in Austria, in England. What is going on here is some next level shit.

The cheese is not made with milk. It is made with "milk ingredients" and "modified milk ingredients" (because the first one still sounds too natural).

Here post-modernism has reached the food industry : foodstuff have been savagely deconstructed and then recomposed with synthetic ingredients in order to produce a result vaguely looking like the original.

And the cows are fed with hormons and antibiotics. I am now starting to understand why they are so many vegan in North America. To not eat animal-food seems almost a survival reflex.

Fortunately there is also organic food and small farmers who make non scary products. Often very expensively, but there seem to some place to get good deals as well. So far I have found two sources of correct supply : the Jean Talon farmers market and le frigo vert shop.

So the quest goes on...

(Photo borrowed from Amoils.com)

dimanche 4 novembre 2012

Sortie à Montréal

L'autre soir nous avons été voir un petit concert dans un café/restaurant appelé "Le Cagibi".

Plusieurs jeunes gens portaient (à l'intérieur, et en dépit de la température tout à fait agréable du lieu) des petits bonnets dans ce genre là :


On m'informe que ces gens sont des "hipsters". Soit.

Par ailleurs le concert était très bien. Des artistes folkeux locaux, sympathiques, et surtout Sathönay, projo solo d'un français qui mélange saz (luth turc) et boite à rythme. J'ai beaucoup aimé et je vous conseille d'aller jeter une oreille sur son bancamp.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

The other day we went to see a concert in a cafe/restaurant place named "Le Cagibi".

Some of the young people there, in spite of the lovely temperature, were wearing little caps like this (see picture above).

I am told that they are hipsters. Ok then.

The concert was very good. Some local folk artists first and then Sathönay, solo project of a french guy who mix saz (turkish luth) and drum machine. I liked it a lot and recommend that you check his bandcamp.

dimanche 28 octobre 2012

Ce qu'on y mange : ode au bagel.

Aujourd'hui je voudrais vous présenter une spécialité nord-américaine parmi mes préférées. Il s'agit d'un petit pain en forme d'anneau, doré, dodu et souvent garni de graines : le bagel.

Souvent servi garni de cream cheese et/ou de saumon fumé, il peut se décliner en sandwiches de toutes sortes, et se déguster du petit-déjeuner au diner (et je ne m'en prive pas).

Le bagel est une spécialité d'Europe de l'est, importée en Amérique par les immigrants juifs (si l'on en croit wikipedia "bagel" viendrait d'ailleurs du yiddish "beygl"). Ici, on en trouve partout, dans les boulangeries, les cafés et les supermarchés.

Un exemple en image avec notre déjeuner du dimanche (on a reçu nos cartons jeudi dernier, on peut enfin faire la cuisine et manger chez nous!) :



Un bagel au blé complet garni de tofu (plus ou moins) pané et d'oignons caramélisés, accompagné d'une charmante salade. Ce repas vegan sans même le faire exprès a reçu un accueil des plus chaleureux de la part de mon public.

Bon dimanche (sous vos applaudissements)!

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Today I would like to introduce you to one of my favorite north-american food. it is a little ring-shaped bun, golden and plump and often sprinkled with seeds : the bagel.

Usually filled with cream cheese and/or smoked salmon, it can be declined in a infinite variety of sandwiches, and can be eaten from breakfast to diner (as I frequently do).

The bagel comes from Eastern Europe and has been brouht in America by jewish immigrants (wikipedia claims that "bagel" comes from the yiddish word "beygl"). Here they are everywhere, in bakerys, cafes and supermarket.

A pictorial exemple with our sunday lunch : a wholewheat bagel filled with (more or less) breaded tofu and caramelized onions, served with a lovely salad. A warm welcome from our audience for this vegan without even thinking about it meal.

Have a good sunday!

mardi 23 octobre 2012

La saison de la citrouille

Vous le savez, et je sais que vous le savez, c'est l'automne.

Ici à Montréal l'élément star de la saison c'est la citrouille.
Posée devant le perron en guise de décoration, mais pas encore découpée pour l'Halloween (pièce à conviction A).


Intégrée aux gâteaux (pièce à conviction B)


Mais le plus étonnant, de la citrouille en boisson chaude avec les "cafés latte à la citrouille" disponible dans une chaine de café américain bien connue, ainsi que dans quelques cafés indépendants (pièce à conviction C).



J'ai gouté (évidemment). C'est bon,  mais plutôt riche et difficile à finir compte tenu des portions généreuses qui sont le standard ici.

Bonne saison de la citrouille à vous!

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

You know it, and I know you know, it is fall.

Here in Montreal the star of the season is definitely the pumpkin.
Set in front of the porch, as an element of decoration, but not yet cut for Halloween (exhibit A).

Used in baking (exhibit B).

But the more surprising, pumpkin in hot beverage with the many "pumpkin spice latte" that you can find in a very famous american coffee chain, or in a few independant shops (exhibit C).

I tasted it (of course). It's good, but kind of rich and hard to finish considering the generous quantity that they usually give you.

So, have a good pumpkin season!

lundi 22 octobre 2012

Thèse or not thèse?

Hier soir on a bu des bières avec un ami (français) de Philippe qui finit sa thèse à l'université McGill. Il m'a appris que, contrairement à ce que j'avais entendu précédemment, un doctorant étranger peut obtenir une allocation s'il a le statut de résident permanent du Canada. C'est d'ailleurs son cas.

Voilà qui relance de plus belle mon questionnement. Thèse ou pas thèse?
Restez avec nous pour la suite de ce feuilleton passionnant... Claire arrivera-t-elle à se décider? Signera-t-elle pour repartir dans les Balkans dans un moment de suprême folie?

Sinon pour ceux que ça intéresse, mon mémoire de master "A la recherche des Roms" (à peine sorti, déjà best-seller) est téléchargeable ici.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Yesterday we went to drink some beers with a french friend of Philippe who is just finishing is PhD at McGill university. He told me that it was perfectly possible for a foreigner to get funding for its PhD in Québec, when I heard before that it was very unlikely. The thing is to have the permanent resident status, which he has.

So this resets my questioning even more : PhD or not PhD?
Stay with us to follow this exciting show... Will Claire make up her mind? Will whe sign up to go back to the Balkans in a moment of temporary madness?

Otherwise for those who are interested (and who can read french), my master thesis "Looking for Romas" is available here.

dimanche 21 octobre 2012

Montréal, premiers pas

IMGP1017 (800x531)IMGP1015 (800x531)IMGP1005 (800x531)IMGP0999 (800x531)IMGP0990 (800x531)IMGP0983 (800x531)
IMGP0979 (531x800)IMGP0978 (800x531)

Montréal, premiers pas, un album sur Flickr.

On a eu quelques jours de beau temps cette semaine, avant que le déluge ne s'abatte sur nous et m'oblige à investir dans mon premier objet d'équipement climatique canadien : une paire de bottes en caoutchouc.

Mais bref, on a eu l'occasion de prendre quelques photos.

----------------------------------------------------------
We got a few days of sun this week before the rain started pouring on us and made me run to buy my first piece of canadian-climat adapted outwear : a pair of rain boots.

So anyway, we had time to take some pictures, here they are.

mercredi 17 octobre 2012

Home, pas encore très sweet mais on y travaille

Nous avons emménagé chez nous!

Nous disposons à présent d'un appartement très agréable garni d'un matelas, d'un lit ikea en cours de montage, d'une assiette, d'un couteau et de quelques cintres.

Ah, et un balcon.






We have settled in our home!

We now live in a very nice flat presently furnish with a matress, an ikea bed under constuction, a plate, a knife and a few hangers.

Ah and there is a balcony!

lundi 15 octobre 2012

On y est!

Nous sommes bien arrivés à Montréal vendredi matin.

Depuis trois jours on a en gros passé notre temps à magasiner pour acquérir un équipement basique (un lit, un téléphone). Aujourd'hui les choses se mettent en place, on devrait quitter les amis qui nous ont gentiment accueillis pour emménager chez nous! Je vais essayer de prendre des photos dans les jours à venir, tant que les arbres sont encore colorés.

Et oui, il fait froid.


                                      --------------------------------------------------------------------

We arrived in Montreal on friday morning.

Since then we mostly spend our time shopping for basic equipment (a bed, a phone). Today things are coming together and we should be able to move out from our friend's place, where we have been so kindly hosted, to setle in our own place! I will try to take some pictures in the next days, when the trees are still colorful.

And yes, it is cold here.